SUBLATE - TAIPEI
Jannah Quill (Australia)
Rainbow Chan (Australia)
Tzu Ni + Berserk
「流動建築」為澳洲規模最大的聲音藝術機構，本次將來台於台北、台中與台南三地舉辦一系列的活動。作為這場巡迴展演的壓軸活動，流動建築與白木耳將於12月2日於台北Korner合作推出＜SUBLATE＞。這場活動主要聚焦來自台灣與澳洲的表演，以及電子樂、噪音音樂與 techno 的現場DJ演出。
配合本次巡演，流動建築與白木耳也共同合作出版一份刊物。這份刊物的內容包括王虹凱（Wang Hong-Kai,）、鄭宜蘋（Betty Apple）與酸屋（Acid House）等藝術家的文章。自特定購票處購買＜SUBLATE＞門票即附贈本刊物。（詳細資訊將於稍後公布）
Liquid Architecture and White Fungus present SUBLATE
Liquid Architecture, Australia’s biggest sonic arts organization, is coming to Taiwan to hold a series of events in Taipei, Taichung and Tainan. As part of the tour Liquid Architecture and White Fungus are collaborating to hold the final event SUBLATE at Korner on December 2. The event will feature Taiwanese and Australian performance, live electronics, noise and techno DJs.
Liquid Architecture and White Fungus have also collaborated to produce a new publication to accompany the tour. The publication contains articles about Wang Hong-Kai, Betty Apple, and Acid House. Tickets to SUBLATE will include a free a copy of the publication when purchased from select retailers (details coming soon).
Sublation is a term for describing dialectical tension (to negate as we conserve, to lift up as we destroy, to counter as we attack). Contradiction here makes sense. Can we embrace sound both in its contexts and as phenomena? Is transcendence somehow nearer when we descend into our basest drives - when we submit to the power of affect, and dance?
Woolloomooloo Out West 西門店/ Woolloomooloo Out West
Photo by Jordan Munns
Jannah Quill is a Sydney and Melbourne based artist whose experimental approach to the uncasing of electrical processes manifests in installation, performance and recorded sound. In her live performances, she sculpts cracked everyday electronics into pulsating, beguiling and menacing fields of static and tone. Her approach to sound-making is heavily influenced by her interest in dance and club music apparatus and the ways in which this can blend with experimental, improvisatory and collaborative music.
Jannah’s music and art practice embraces ordinary digital interfaces and technological machines as materials to generate new experiences reinterpreted from the intended consumer use of the digitally banal. In her hands, solar panels generate audio signal from off-the-shelf lighting products; a laptop’s text-to-speech function becomes vocal samples on thumping techno driven tracks; and game development programs are used to create installations of deconstructed digital imagery.
Photo by Carmen Juarez
photo by Tim da-Rin
McLellan 擔任許多錄音製作和其他藝術家的聲音設計師、作曲家、音訊工程師，參與的作品曾發表於新南威爾斯美術館、2016 年雪梨雙年展、澳洲國立美術館、映像美術館，川口市、金寶鎮藝術中心、Artspace、當代藝術館、當代藝術中心（布里斯本），並曾於倫敦
Oto 咖啡廳、里斯本 Zed De Bois 畫廊、柏林 NK Projekt 聲音藝術中心、華沙 Mozg 音樂廳、墨爾本藝術中心、布里斯本 Metro Arts 藝術中心、雪梨 Firstdraft 藝廊、Serial Space 藝廊、NOW now 音樂節、Vivid 繽紛雪梨燈光音樂節、Sound Summit 聲音峰會音樂節、墨爾本國際爵士音樂節等處演出。目前生活和工作於雪梨。
Andrew McLellan is a musician, artist and broadcaster. Andrew’s musical identities include the solo sample-based electronic sounds of Enderie, and the 4-piece post-punk act Cured Pink. Andrew has cut up language, conceptualised kinetic works and pumped big beats for Melbourne's Liquid Architecture, Belgium’s Kraak and Sound In Motion, the Sydney Opera House, VIVID Live, Underbelly Festival, St. Jerome's Laneway Festival, Next Wave Festival, and the Jogja National Museum. Releasing music across numerous labels and formats, Andrew performs extensively across the Australian underground music circuit while working in the community radio sector.
A sound designer, composer and audio engineer for various sound recordings and other artists, Andrew is credited to works that have appeared at the Art Gallery of New South Wales; Biennale of Sydney 2016; the National Gallery of Australia; Visual Museum (Kawaguchi); Campbelltown Arts Centre; Artspace; the Museum of Contemporary Art; and the Institute of Modern Art (Brisbane). Andrew has performed at London's Café Oto; Lisbon's Galeria Zed De Bois; Berlin's NK Projekt; Warsaw's Mozg; Melbourne Arts Centre; Metro Arts; Firstdraft Sydney; Serial Space; the NOWnow Festival; Vivid Live; Sound Summit and the Melbourne International Jazz Festival. Andrew currently lives and works in Sydney.
陳雋然 / CHUN YIN RAINBOW CHAN
陳雋然 Chun Yin Rainbow Chan works across music, performance and installation. Born in Hong Kong and raised in Sydney, Chan is interested in mistranslations, diaspora and the effects of globalisation on modern Chinese society. Her research engages with the authentic and the copy, exploring sites of exchange and desire which complicate Western notions of originality and appropriate consumption. Central to Chan's work is the circulation of knock-off objects, sounds and images in global media. Her work positions the fake as a complex sign that shapes new myths, values and contemporary commodity production.
Tying together her works across installation and pop music is the relationship between nostalgia, migration and identity. She recently released her debut record Spacings (Silo Arts & Records) which was feature album on FBi Radio, Radio Adelaide, RTRFM, and nominated for a SMAC Award (Record of the Year). Under her techno project, Chunyin, Chan released Code Switch EP on UK label, Off Out, in September. Chan has performed extensively including live appearances at Sydney Opera House, Museum of Contemporary Art, Gallery of Modern Art, Art Gallery of New South Wales, Museum of Old and New Art, and Iceland Airwaves. Her installations have been exhibited with Firstdraft Gallery, Liquid Architecture, 4A Centre for Contemporary Asian Art and Longli International New Media Arts Festival, China.
鄉愁、移民、認同感，將她跨足裝置和流行音樂這兩個範疇的創作緊緊串聯。近期發行的首張唱片《之間》（Silo Arts & Records）是FBi 電台、阿得雷德電台、RTRFM社區電台的熱播唱片，並獲提名雪梨音樂藝術文化獎（年度最佳唱片）。她的電音計畫在2016年9月份透過英國唱片公司Off Out發行了單曲《Code Switch》。表演經歷包括在雪梨歌劇院、當代藝術館、現代美術畫廊、新南威爾斯美術館、新舊藝術博物館、冰島電波音樂節演出，裝置作品則曾於Firstdraft畫廊、液態建築、4A當代亞洲藝術中心、中國隆里國際新媒體藝術節展出。
Al Burro（英國倫敦）於 1994 年第一次聽到 Jeff Mills 的Transmission 1 時即對電子樂產生興趣。 受到未來主義式的聲音景觀吸引，回溯到 1995 年他與朋友購入了第一套皮帶傳動轉盤，並從此開始了一段與 Techno 的不解之緣。Al Burro 苦心鑽研工業地下風格音樂，對 Ambient 領域則閒散以待，但此兩者都是他擅長的風格。他堅定地相信一句行內老話：「重點在於情緒而非類型」。你可時常在Korner欣賞他精湛的表演。
Al Burro (London) first got interested in electronica back in 1994 when he first heard Jeff Mills’ Transmission 1. Drawn to the futuristic soundscape, he and a friend bought their first set of belt-driven decks back in 1995 and this began a longstanding affair with techno. The Burro is equally at home toiling in industrial warehouses as he is lazing in ambient fields. A firm believer in variations on a common theme: It's about the mood not the genre. You can usually find the Burro at Korner in Taipei doing what he likes doing.
Photo by Damien Owen Trainor
鄭宜蘋 / BETTY APPLE
鄭宜蘋又名 Betty Apple（生於 1986 年，生活和工作於台北），身兼聲音藝術家、電子樂製作人、DJ，並以現場藝術、聲音藝術、錄像行為為創作主軸。擅長以聲音與身體為書寫工具，創作觀念從自身成長的後殖民世界挖取題材。以寓言式的互文本褻瀆虛幻歷史包袱和虛假的種族與歷史符號，藉此嘗試脫離工業機械文明的控制，解構新世界秩序。
Cheng Yi-Ping aka Betty Apple (b.1986, based in Taipei) is a sound artist, electronic composer and DJ, and her practice is mainly in live art, sound art and video. Using sound and body as her artistic approach, the concept of her works is rooted from the postcolonial surrounding she originally comes from. By desecrating the imaginary historical burden and false symbols of race and history with the fictional intercontextuality, Cheng intends to break the control of industrial civilisation and to deconstruct the order of the new world.
Photo by Etang Chan
DINO / 廖銘和
Dino，本名廖銘和，居於台北，製作古琴，並做噪音表演。臺灣90年代噪音第二波代表人物，曾為知名團體「夾子」樂隊成員。他的創作標識著九零年代後半期臺北噪音運動在技術上走向純類比電子，在內涵上建立獨立美學之里程碑。Dino 的電子音響來自於極其簡陋的模擬器材，利用線路雜音、靜電或麥克風回饋建立迴圈回路，在無音源的狀況下創造「買空賣空」的「再生音樂」（Recycle Music）。
近年來Dino 參與實驗電影、小劇場現場配樂製作，曾獲臺北電影節最佳音效獎。Dino 對於英倫龐克文化及中國古典文化研究著力甚深，這些影響當可見於其作品之中。
Dino (aka Liao Ming-He) is a guqin (an ancient stringed Chinese musical instrument) maker and noise performer based in Taipei. Once a bassist of the Clippers Band, he is a seminal figure in the second wave of the noise movement in Taiwan during the late-1990s. He uses simple analogue equipment to create electronic sound with no input, which is known as ‘recycle music’, by generating loops from circuitry noise, static, or microphone feedback. In recent years, Dino participates in experimental films and live music production for the theatre. He was awarded Best Sound Effects in Taipei Film Festival (2003). Dino is particularly fond of British punk subculture and traditional Chinese classics, of which the influence can be found from his works.
Jon Du is a DJ and singer in Forests, a noisy band on the Left Hand Path label in San Francisco, and he is a former guitarist and vocalist in Boyz & Girl. He is also a member of LUDU, an electronic duo on the Taipei-based label Lonely God, which Du co-founded in 2015.
Jon Du，前身為 Boyz & Girl 的吉他手與主唱,現役為由舊金山 Left Hand Path label 發行的森林(Forest)主唱。身兼DJ的 Jon,目前也是 LUDU 的成員之一，LUDU 隸屬於台北廠牌 Lonely God，此廠牌於 2015 年由 Jon Du 與其他團隊成員一同創立。
Photo by Wan Yu
盧家齊 / LUJIACHI
盧家齊，現為破地獄 Scattered Purgatory 和 LUDU 的團員，曾擔任 Sleaze 湯湯水水吉他手。而在吉他人間界修得正果之後，隨後遁入更純粹的合成器頻率探索領域；一樣從東方的美學出發，並吸收了更多ambient、drone、民族音樂、酸菜搖滾精華。曾於 2016 年在法國廠牌 WV Sorcerer Productions 發行專輯『圓』，2017 年參與英國廠牌 Chinabot 合輯。
Lujiachi is a member of Scattered Purgatory (Guruguru Brain) and LUDU (Lonely God), and he is a former guitarist of Sleaze. While his music practice, once devoted to guitar, has since moved on to synths, Lujiachi's sounds are still rooted in Eastern aesthetics but also combined with ambient, drone, industrial, krautrock, and world music. Lujiachi released an album, Circle, on WV Sorcerer Productions in 2016.
Photo by Peter Freestone
洪梓倪 / TZU NI
Given the meaninglessness of so much work in society, Tzu Ni seeks to create a setting or environment where a listener can enter into a dream-like state, momentarily isolated from the outside world and, in that space, more intensely perceive one’s frame of mind and body. Her practice in spatial and aural installation is an exploration of the reciprocally constructed connections between analogue sound and refracted light.
Photo by Chungwan Chang
Berserk，從 2015 年開始為徐嘉駿主導的噪音計畫，已出版過三張專輯 以及一張與日本噪音代表性藝術家 Merzbow（秋田昌美）的合輯。2016 年跟隨台灣實驗音樂獨立廠牌 Kandala Records 赴倫敦聲音藝術重鎮 Cafe Oto 表演，今年則與失聲祭一同前往東京 SuperDeluxe 演出。
Berserk is a noise project initiated by Jared Xu in 2015. To date, Bersek has released three solo albums and one split LP with Japanese noise artist Merzbow. In 2016, Berserk toured with Kandala Records, playing at venues such as Cafe Oto in London, and in 2017 he toured with Lacking Sound Fest, playing at venues such as SuperDeluxe in Tokyo.
Photo by Mark Hanson
王福瑞 / WANG FUJUI
Fujui Wang is an artist and curator specialised in sound art and interactive art whose work has played a key role in establishing sound as a new artistic genre in Taiwan. A pioneer of sound art in Taiwan, in 1993 he founded NOISE, the country’s first experimental sound label. In 2000 he joined the media art collective Etat and launched the BIAS International Sound Art Exhibition and Sound Art Prize for the Digital Art Awards Taipei.
He is currently an assistant professor of the Taipei National University of the Arts, where, working for the TranSonic Lab at the Center for Art and Technology of the Taipei National University of the Arts, he has curated numerous exhibitions and festivals, including the 2008, 2009, 2010 and 2012 editions of the TransSonic Sound Art Festival, and the 2007 to 2009 editions of the Digital Art Festival Taipei. His own work has been widely exhibited in museums and festivals in Taiwan and abroad, including TheCube Project Space (Taipei), Museum of Contemporary Art Taipei, National Taiwan Museum of Fine Arts (Taichung), Digital Art Center (Taipei), Taipei Biennial, Art Basel Hong Kong, The Physics Room (Christchurch,New Zealand), Lab for Electronic Arts and Performance (Berlin), ZKM (Karlsruhe), Ars Electronica Center (Linz), École nationale Supérieure des Beaux-Arts (Paris), Antena(Chicago), The Lab (San Francisco) and Queens Museum (New York). His sound works, videos and performances have been issued on CD and DVD, most notably, Sound Bulb (2008), Sound Dots (2010), Hollow Noise (2011) and Electromagnetic Soundscape (2012).
王昱 / 一世豐盛 東方藍鷹 / WANG YU
王昱，專注於研究物理科學現象， 以及確認人類與外在物質環境的互動和連結。 他著迷於探索人性的本質特徵， 並以作品表現人類自身對外的極小值和對內的極大值。 目前積極嘗試各種表現形式的創作， 力求將最大的自由空間交還給觀者和作品本身。
Wang Yu is a musician and visual artist who studies physical phenomena as well as human characteristics, exploring how the material environment interacts with and connects to human beings. His work, then, attempts to express the imbalances in human value systems. Wang Yu's current practice is based on experimentation with different forms of expression in an effort to give a maximal, free space back to the work and its viewers.